原標(biāo)題:表面越繁榮越需要冷思考
昨晚,法語音樂劇《搖滾莫扎特》開演,成為上汽·上海文化廣場(chǎng)2018年首部大戲。剛剛過去的2017年被稱為音樂劇“大年”:在上海,《魔法壞女巫》《保鏢》《金牌制作人》《澤西男孩》《西區(qū)故事》《律政俏佳人》等百老匯和倫敦西區(qū)的原版大戲接踵而至,《謀殺歌謠》《變身怪醫(yī)》《瘋狂花店》等音樂劇中文版也陸續(xù)與觀眾見面。在北京和廣州等其他一線城市,去年一年上演的音樂劇數(shù)量明顯大于以往。
但看似繁榮的音樂劇市場(chǎng),許多大戲的票房實(shí)際上未達(dá)預(yù)期。上汽·上海文化廣場(chǎng)副總經(jīng)理費(fèi)元洪表示,大戲引進(jìn)數(shù)量劇增很大程度上來自于資本的推動(dòng),但老百姓消費(fèi)習(xí)慣的養(yǎng)成并非一蹴而就!斑@個(gè)行業(yè)需要更冷靜的反思。”
大戲并非都受青睞
過去一年,羅盤文化、聚橙網(wǎng)、華人夢(mèng)想等公司引進(jìn)了一系列原版音樂劇,但不是所有大戲都能贏得觀眾青睞。目前對(duì)于中國(guó)人來說,進(jìn)劇場(chǎng)看戲仍是一種奢侈的消費(fèi),況且互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代人們的文化和娛樂方式太多了。許多大戲雖在國(guó)外贏得了口碑和票房,但未必對(duì)中國(guó)觀眾的胃口。種種因素相加,導(dǎo)致不少雄心勃勃的演出商吃了虧。
什么樣的音樂劇能脫穎而出?正在上演的《搖滾莫扎特》在大眾層面的知曉度并不高,但一開票就吸引了全國(guó)各地的觀眾。原來,《搖滾莫扎特》依靠音樂風(fēng)格和明星效應(yīng)早就在互聯(lián)網(wǎng)上聚集了一批忠實(shí)的粉絲。相比百老匯音樂劇,法語音樂劇更寫意,符合中國(guó)觀眾的審美。費(fèi)元洪說:“《搖滾莫扎特》給我們一個(gè)啟示,一部戲是不是能贏得觀眾最終還是靠作品說話。其次,這個(gè)時(shí)代大家的興趣點(diǎn)太分散了,很難找到一部人人都喜歡的戲。哪怕只有5%的人知道這部戲,但轉(zhuǎn)化率足夠高的話也可以去嘗試。”這些年,在百老匯和倫敦西區(qū)大戲之外,文化廣場(chǎng)有意識(shí)地引進(jìn)法語、德語等其它語種和風(fēng)格的音樂劇作品,對(duì)觀眾的引導(dǎo)和市場(chǎng)的培育做出了有價(jià)值的探索。
以中文版音樂劇集聚專業(yè)人才
百老匯音樂劇《獅子王》中文版于2017年10月結(jié)束了在上海迪士尼度假區(qū)的500場(chǎng)駐場(chǎng)演出。前期,原版音樂劇的導(dǎo)演、音樂總監(jiān)等主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)都來到中國(guó),對(duì)中文版的制作進(jìn)行全方位指導(dǎo)。在劇中扮演“娜娜”的演員丁臻瀅介紹,和西方資深的音樂劇團(tuán)隊(duì)一起工作,對(duì)中國(guó)音樂劇產(chǎn)業(yè)各環(huán)節(jié)都有很大幫助。
中文版音樂劇的制作不僅僅是將唱詞直接翻譯成中文那么簡(jiǎn)單,換一種語言唱常常造成原作音韻感的丟失,讓作品魅力大減。因此,漢化過程中的種種細(xì)節(jié)都需要反復(fù)推敲。此外,漢化還需要在種種層面上拉近作品與中國(guó)觀眾的距離!丢{子王》 的漢化就融入了方言、京劇及流行歌曲等中國(guó)文化元素,增加了中國(guó)觀眾的互動(dòng)體驗(yàn)。
2017年年底,由上海音樂廳試水制作的原創(chuàng)音樂劇《繁花落盡的青春》在東方藝術(shù)中心上演。這部由喻榮軍編劇、趙光作曲的作品講述上世紀(jì)90年代一代人的青春故事。趙光認(rèn)為,近年來原創(chuàng)音樂劇作品雖然越來越多,但整體的創(chuàng)作水平還不高。
上海音樂學(xué)院是全國(guó)少有的在培養(yǎng)音樂劇作曲專業(yè)人才的高校。近年來,人才的培養(yǎng)模式越來越注重創(chuàng)作實(shí)踐。上音目前沒有戲文系,趙光就鼓勵(lì)學(xué)生和戲劇學(xué)院的學(xué)生結(jié)對(duì)子,從找故事開始,去創(chuàng)作自己的音樂劇!耙魳穭∈呛献鞯乃囆g(shù),編劇、作曲、導(dǎo)演、演員需要在實(shí)踐中不斷探索,推翻重來,才能慢慢找到自己的路。”