除了傳統(tǒng)的文本解讀與研究,我們還能從中國古代文學(xué)經(jīng)典里讀到什么?還能從什么角度去傳播文學(xué)經(jīng)典中的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素?
。相關(guān)鏈接:視頻|楊雨:理解不同文化的相似浪漫 為海外傳播提供有益借鑒)
在“2024文化強國建設(shè)高峰論壇”文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展分論壇上,中南大學(xué)人文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師楊雨同與會嘉賓分享了自己的觀點,她認為,中國傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典不僅蘊含著宏大的歷史敘事、磅礴的情感力量,還包含著與現(xiàn)代意義上的學(xué)科交叉研究與創(chuàng)新傳播途徑。
楊雨舉了個例子,古典詩詞中有一種常見創(chuàng)作手法叫做“對面懸想”,相關(guān)的詩作體現(xiàn)的是情感中常見的“心有靈犀一點通”的默契,而類似的手法一直沿用到當(dāng)代的詩歌創(chuàng)作中,例如余秀華《神賜的一天》。從古典詩詞到當(dāng)代詩歌的這類表達方式,與物理學(xué)中的量子糾纏極為“神似”,物理學(xué)家甚至可以用物理公式來表達這種詩歌中的抒情模式。“嘗試這樣的跨學(xué)科視野,對我們更全面解讀古代文學(xué)經(jīng)典,創(chuàng)新傳播古代文學(xué)經(jīng)典提供了有益借鑒!睏钣暾J說。
傳統(tǒng)文化經(jīng)典如何更好地實現(xiàn)海外傳播?楊雨認為,要站在跨文化的角度對中國古典詩詞進行解讀,并與不同語言背景、不同文化背景的文學(xué)經(jīng)典進行“對話式”解讀與傳播。理解不同文化背景中的相似浪漫,也為創(chuàng)新中國文學(xué)經(jīng)典的海外傳播模式提供了有益借鑒。(經(jīng)濟日報記者 姜天驕)