文化名人訪
呂紅 美國(guó)《紅杉林·美洲華人文藝》雜志總編、美華文協(xié)會(huì)長(zhǎng)。
吳漠汀 德國(guó)慕尼黑應(yīng)用語(yǔ)言大學(xué)跨國(guó)文化教授、漢學(xué)家。
桑宜川 加拿大楓葉出版社社長(zhǎng)、加拿大環(huán)球教育公司總裁。
策劃:成琪 主持人:郭樅樅
主持人:大家好,歡迎收看《文化名人訪》。近兩年有兩個(gè)中國(guó)作家的名字在國(guó)外非常火,一個(gè)是莫言,一個(gè)則是麥家。2012年莫言獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),這也是迄今為止,首位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國(guó)籍作家。而今年麥家的新書(shū)西班牙語(yǔ)版《解密》在西班牙出版,也是受到了廣泛的好評(píng)。由此越來(lái)越多的中國(guó)作家開(kāi)始走出國(guó)門(mén),也讓中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)受到了世界的廣泛關(guān)注。那么到底什么樣的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)能夠受到海外市場(chǎng)的歡迎與追捧呢?今天我們就邀請(qǐng)到了參加中國(guó)當(dāng)代作品譯介研修對(duì)接計(jì)劃的三位嘉賓做客我們的節(jié)目。首先先讓我們來(lái)認(rèn)識(shí)一下他們。一位是美國(guó)紅杉林雜志主編呂紅女士,歡迎您。
呂紅:謝謝。觀眾朋友們大家好。
主持人:另一位是德國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言大學(xué)教授吳漠汀先生,歡迎您。
吳漠。觀眾朋友們大家好。
主持人:還有一位是加拿大楓葉出版社社長(zhǎng)桑宜川先生。
桑宜川:主持人好,觀眾們下午好。
主持人:好的,非常歡迎三位今天做客我們的節(jié)目。三位可以說(shuō)是在中國(guó)文學(xué)方面有很高造詣的。尤其是吳漠汀先生,請(qǐng)?jiān)试S我這么稱(chēng)呼您的中文名字,您作為一個(gè)純正的德國(guó)人,對(duì)我們中國(guó)的文化、中國(guó)的語(yǔ)言這么的精通和熱愛(ài),實(shí)在是非常令我們敬佩。所以今天我們就想先從您的這個(gè)名字來(lái)聊一聊。大家都非常好奇,您為什么會(huì)起這樣一個(gè)中國(guó)名字呢?
吳漠。我的名字叫吳漠汀,漠是沙漠的漠,我在中學(xué)的時(shí)候?qū)戇^(guò)一篇短篇小說(shuō),就是有一些人在沙漠走路,后來(lái)快要渴死了,最后找到了水。所以1992年,我在北京大學(xué)中文系學(xué)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的時(shí)候,有老師就幫我起這個(gè)名字,就是按照語(yǔ)音翻譯過(guò)來(lái)的,Martin就變成漠汀。
主持人:而且這個(gè)汀在漢字解釋當(dāng)中是小洲的意思,沙漠中的一方綠洲,可以說(shuō)是代表了希望。那通過(guò)您的名字我們也能夠看出我們中國(guó)的文化是博大精深的。那正是因?yàn)橛兄@么深厚的文化,才能夠塑造出我們中華民族非常優(yōu)秀的一個(gè)集體人格,那么才能夠有很多在用生命去感受,去抒寫(xiě)的一些大作家。那我想三位肯定也有自己心目當(dāng)中非常欣賞的中國(guó)作家和中國(guó)作品,那么我們女士?jī)?yōu)先,請(qǐng)呂紅女士您先來(lái)聊聊吧。
呂紅:如果說(shuō)從我們受到文學(xué)啟蒙開(kāi)始,應(yīng)該說(shuō)是《紅樓夢(mèng)》,可以說(shuō)是讓我們一生都讀不盡的書(shū),應(yīng)該是這樣。后來(lái)我自從學(xué)了中文這個(gè)職業(yè),這個(gè)學(xué)科以后,我特別喜歡的是中國(guó)當(dāng)代的一些女作家的作品,對(duì)她們特別的偏愛(ài)。
主持人:比如說(shuō)呢?
呂紅:五四以來(lái)那就不用說(shuō)了。當(dāng)代的比如說(shuō)像開(kāi)始是張潔,然后是王安憶,還有鐵凝啊,還有我們湖北的方方啊,后來(lái)還有更多的作家,我就不用說(shuō)了,她們名字就非常很響亮。一直到海外以后,我也還挺關(guān)注她們的創(chuàng)作。這次我回來(lái)的時(shí)候我就有個(gè)計(jì)劃,我說(shuō)我希望能夠把中國(guó)當(dāng)代最好的女作家的作品做一個(gè)系列精選,能夠譯介給海外的讀者。
主持人:那真的是太棒了。我也知道您其實(shí)也是一位非常優(yōu)秀的女作家,您曾經(jīng)的那份散文集叫《女人的白宮》。
呂紅:對(duì)對(duì)。
主持人:也曾經(jīng)獲過(guò)獎(jiǎng)。而且我也拜讀過(guò),里面可以說(shuō)是刻畫(huà)得非常生動(dòng),很細(xì)致,而且是發(fā)人深省,觸動(dòng)人的心底,那么希望您也能給我們帶來(lái)更多更好的作品。
呂紅:謝謝。
主持人:宜川先生您呢?
桑宜川:我剛才聽(tīng)了呂紅老師對(duì)過(guò)去喜歡的自己文學(xué)作品回顧。我的經(jīng)歷大致相同。從這個(gè)少年時(shí)代就喜歡閱讀中國(guó)的古典文學(xué)作品,包括《紅樓夢(mèng)》《水滸傳》《三國(guó)演義》《西游記》都是愛(ài)不釋手的文學(xué)作品。早期的文學(xué)啟蒙受到了這些中國(guó)古典文學(xué)作品的滋養(yǎng),稍微大一點(diǎn),上了小學(xué)的后半期和中學(xué)階段,那個(gè)時(shí)候大量的閱讀了現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)作品中的那些經(jīng)典作品,比方說(shuō)有當(dāng)年的《青春之歌》《紅巖》,《平原槍聲》《鐵道游擊隊(duì)》。我們那個(gè)年代,就是上一個(gè)世紀(jì)50年代、60年代,甚至到了70年代初期,我們的那一代人所閱讀的文學(xué)作品。
我相信除了我之外,我們那一代人大部分都經(jīng)歷過(guò)這樣一種文學(xué)熏陶。如果說(shuō)我自己對(duì)文學(xué)有所偏好,喜歡閱讀這些小說(shuō),或者說(shuō)從中受到了什么樣的滋養(yǎng)。應(yīng)該來(lái)說(shuō)就是取材于這些文學(xué)作品。這個(gè)促成了我后來(lái)去國(guó)外,到了海外以后,除了自己教書(shū),同時(shí)也開(kāi)始了嘗試自己文學(xué)寫(xiě)作。近年來(lái)寫(xiě)了不少的文學(xué)散文。其中一部分散文在海內(nèi)外受到了好評(píng)。
主持人:看來(lái)中國(guó)的這些經(jīng)典作品真的是讓您受益終生。
桑宜川:謝謝。
主持人:漠汀先生。
吳漠汀:我覺(jué)得我們?cè)趪?guó)外有點(diǎn)不一樣,因?yàn)槲覀冃r(shí)候就沒(méi)有機(jī)會(huì)看中國(guó)文學(xué)。我們上小學(xué)、中學(xué),一般來(lái)說(shuō)我們看德國(guó)文學(xué),也有可能就是有一些美國(guó)文學(xué)翻譯成德文在看,中國(guó)文學(xué)特別少。
主持人:那您所接受到了中國(guó)文學(xué)之后,您自己比較喜歡哪位作家或者是哪類(lèi)作品呢?
吳漠。我覺(jué)得我就是真的開(kāi)始學(xué)中文的時(shí)候,就是上大學(xué)的時(shí)候才看到了一些中國(guó)文學(xué),都是翻譯成德文的這種版本來(lái)看的,比較喜歡看。開(kāi)頭就真的愛(ài)上的是唐詩(shī)和宋詞。因?yàn)檫@個(gè)真的世界上就沒(méi)法比。
主持人:非常優(yōu)美的文字。
吳漠。對(duì)對(duì)。后來(lái)就開(kāi)始看一些長(zhǎng)篇小說(shuō),就最早開(kāi)始看那個(gè)《紅樓夢(mèng)》,就是在德國(guó),就是看那個(gè)德語(yǔ)本的,我也愛(ài)上了《紅樓夢(mèng)》這部小說(shuō)。但是我覺(jué)得這個(gè)翻譯有點(diǎn)問(wèn)題,后來(lái)我就比較了不同的翻譯,發(fā)現(xiàn)德語(yǔ)本是只有三分之一。所以我那個(gè)時(shí)候是一個(gè)學(xué)生,我想OK,我一定要把《紅樓夢(mèng)》全翻譯出來(lái),就翻一個(gè)全譯本。從那個(gè)時(shí)候開(kāi)始21歲開(kāi)始,我一直都翻譯,就還有一個(gè)翻譯伙伴跟我們合譯,17年以后,才完成了。
主持人:我也知道您是這方面的專(zhuān)家了,那我想每一個(gè)人所喜歡的作家或者作品都是契合各自的一個(gè)觀點(diǎn),契合各自的一個(gè)性格的。那么就像呂紅女士在美國(guó)創(chuàng)辦了紅杉林,雖然她是一個(gè)華文的原創(chuàng)基地,但是我想文學(xué)是不分地域,不分國(guó)界的,在異國(guó)他鄉(xiāng)可以說(shuō)是異軍突起了。那所以大家很好奇的是您為什么當(dāng)時(shí)會(huì)去創(chuàng)辦這樣一本雜志呢?您的初衷是什么?
呂紅:對(duì),你的問(wèn)題提的很好。其實(shí)當(dāng)時(shí)在我們之前是有一本雜志,那個(gè)雜志存在了大概十年。后來(lái)那個(gè)雜志要?,那個(gè)叫做美華文學(xué),我們非常的不舍,我們說(shuō)我們作為作家,我們需要有一個(gè)平臺(tái),有個(gè)陣地互相交流。而且我們本身是有個(gè)協(xié)會(huì)的,叫做美國(guó)華文文藝界協(xié)會(huì),你知道在中國(guó)各個(gè)地方在作家協(xié)會(huì)都會(huì)有個(gè)會(huì)刊,包括中國(guó)作協(xié)。我們就覺(jué)得不能夠沒(méi)有刊物,沒(méi)有刊物,這個(gè)協(xié)會(huì)就相當(dāng)于沒(méi)有平臺(tái),甚至可以說(shuō)就成了一盤(pán)散沙了。所以我們就在伯克利大學(xué)的教授,同時(shí)也是他們亞裔系的主任,叫王靈智教授,在他的牽頭下,我們就創(chuàng)辦了這個(gè)紅杉林。
當(dāng)時(shí)紅杉林集中了兩批人馬,一批就是說(shuō)學(xué)術(shù)專(zhuān)家,是學(xué)校的,他不限于這個(gè)伯克利大學(xué),但是以伯克利大學(xué)為主。然后另外一部分就是作家,是全美的,甚至還包括了一些其他的一些地方。然后又邀請(qǐng)了在海外創(chuàng)作非常有名望的像紀(jì)弦、痖弦、白先勇、陳若曦,后來(lái)都在里邊,余光中那就更是知名度非常高的。
主持人:可以說(shuō)陣容非常強(qiáng)大。
呂紅:非常強(qiáng)大,那么有了這么一個(gè)強(qiáng)大的陣容,所以逼使我們要做得好。后來(lái)我們?cè)趧?chuàng)辦這個(gè)過(guò)程中,開(kāi)始是以華語(yǔ)為主,就是說(shuō)以中文,后來(lái)逐漸的有些老美或者是其他的那個(gè)學(xué)者和教授給我們用英文稿,后來(lái)我們就覺(jué)得,我們的方向也開(kāi)始要改變,我們要擴(kuò)展這個(gè)平臺(tái),后來(lái)我們就變成了追求的目標(biāo)是雙語(yǔ)的。
我們把當(dāng)時(shí)他投的稿子是關(guān)于道德經(jīng)的一個(gè)譯介,他是用英文翻譯的道德經(jīng),然后加上他自己的點(diǎn)評(píng)。后面覺(jué)得很有趣,我們又把他翻譯成中文。然后就說(shuō)從這個(gè)里面看,西方的讀者怎么看道德經(jīng)。我們覺(jué)得因?yàn)槲幕褪且环N交流,不管是中譯英,還是英譯中,都是達(dá)到一種交流的效果。我們覺(jué)得這種效果對(duì)我們來(lái)說(shuō),我們是一個(gè)平臺(tái),也是一個(gè)橋梁,我們希望起到這樣的作用。
主持人:那紅杉林里面的所有的文章都是和中國(guó)有關(guān)的嗎?
呂紅:不一定。應(yīng)該是這樣的,我們是立足海外,一部分是把中國(guó)當(dāng)代的好作品就是推介過(guò)來(lái),有些當(dāng)代著名的作家,像劉震云的散文啊,還有一些作家,像嚴(yán)歌苓的《金陵十三釵》也在我們那個(gè)創(chuàng)刊號(hào)上登的,好多文壇大家的也在我們的都有發(fā)表,有我們精選,有原創(chuàng)都有。
然后還有一部分是海外作家的原創(chuàng)作品,我們覺(jué)得這一點(diǎn)很重要。因?yàn)樗麄儾灰欢軌蛲兜絿?guó)內(nèi)的雜志來(lái),但是投我們是非常方便的。有我們能夠很快的看到他們作品的優(yōu)點(diǎn),我們也扶植文學(xué)新人這樣。另外我們還開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)小作家園地,是面向大中小學(xué)生的,他們也有中英文的作品。另外我們還有學(xué)術(shù)的一塊,學(xué)術(shù)的板塊呢,是針對(duì)創(chuàng)作而寫(xiě)的評(píng)論。
主持人:可以說(shuō)覆蓋的面非常的廣。
呂紅:覆蓋面非常廣,然后我們還在努力之中,希望能夠做到最好。
主持人:您確實(shí)也是真的把我們這個(gè)中華的文化傳播到了海外,做了很大的貢獻(xiàn)。
呂紅:謝謝。
主持人:我們都發(fā)現(xiàn)最近這幾年有一個(gè)現(xiàn)象就是越來(lái)越多的歐美的思想和觀念沖擊著中華文化。尤其是美國(guó)的一些電影啊,書(shū)籍成為了中國(guó)甚至全世界大家都非常熱捧的。但是我們中國(guó)的很多文化,五千年的燦爛輝煌文化,卻不能夠很好的傳播到海外,讓更多的人去了解,去知道。今天三位可以說(shuō)是代表了美國(guó)、加拿大以及德國(guó)的受眾。以你們的角度來(lái)看,國(guó)外的受眾比較喜歡中國(guó)的哪方面文化呢?更想要去了解中國(guó)的什么呢?換句話說(shuō),什么樣的中國(guó)作品、書(shū)籍包括影視劇等會(huì)受到國(guó)外的觀眾所喜歡呢?宜川先生。
桑宜川:我想這樣的回答主持人的這個(gè)問(wèn)題。有關(guān)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,在海外,如何得到海外,西方讀者的認(rèn)可,也就是說(shuō)得到受眾的這個(gè)青睞。這個(gè)原因,如果我們要分析起來(lái),相對(duì)來(lái)說(shuō)比較復(fù)雜。首先呢就是我個(gè)人認(rèn)為,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品要成功的進(jìn)入歐美的讀書(shū)市場(chǎng),首先要符合西方讀者他們的審美情趣。如果他的審美情趣他不喜好這一類(lèi)題材,那么呢他很難接受。也就是說(shuō)用手拿起你的這本書(shū)在書(shū)店里面翻檢一下,然后考慮是否購(gòu)買(mǎi)。那么也就是說(shuō)你這本書(shū)即便是書(shū)出到了海外,躺在書(shū)店的貨柜上,也很難把他成功的營(yíng)銷(xiāo)出去。
主持人:比如說(shuō)就拿加拿大來(lái)說(shuō),那邊的受眾比較,是欣賞中國(guó)的哪類(lèi)呢?哪類(lèi)書(shū)籍。
桑宜川:我們這樣講,以加拿大作為個(gè)案,加拿大是典型的一個(gè)西方民主法治國(guó)家,它的讀者的審美情趣和美國(guó)的和歐洲的基本上是雷同的。主流社會(huì)的讀者想要對(duì)中國(guó)文學(xué)作品感興趣,中國(guó)作品要在寫(xiě)作的過(guò)程中首先要考慮到,這部作品不要太長(zhǎng)。我們昨天開(kāi)會(huì)的時(shí)候有一位中國(guó)的女作家她提到,她的文學(xué)作品寫(xiě)了440多萬(wàn)字。有一部作品寫(xiě)了60多萬(wàn)字,印出來(lái)以后會(huì)有四五百頁(yè),五六百頁(yè)。如果這個(gè)書(shū)印出來(lái)是厚厚的,攜帶方面很困難。西方讀者有一種閱讀習(xí)慣,就是說(shuō)這個(gè)漠汀先生很熟悉,喜歡在公共交通工具,比方說(shuō)地鐵啊,公共汽車(chē)上在上下班的路途上閱讀,在公共場(chǎng)所閱讀,如果一本書(shū)是那種寫(xiě)得特別的厚重,不便于攜帶,那么他的讀者面就會(huì)受到影響。
主持人:也就是說(shuō)首先的考慮就是要便捷。
桑迪川:要便捷,就是說(shuō)這是第一,從外觀形態(tài)上來(lái)講,你制作的這本書(shū)要符合西方人的這種消費(fèi)習(xí)慣。
第二就是說(shuō)你的這本書(shū)在裝訂設(shè)計(jì),封面的設(shè)計(jì)方面也要符合它的審美。如果太過(guò)于灰暗或者說(shuō)太過(guò)于陰冷,或者說(shuō)太過(guò)于狂躁,就是說(shuō)封面設(shè)計(jì)的這種審美太夸張,有時(shí)候很難引起共鳴。如果是這樣的話,西方讀者或許還不愿意在書(shū)店里面用手把這本書(shū)拿起來(lái),是翻檢一下是否考慮購(gòu)買(mǎi)這本書(shū),中國(guó)作家應(yīng)該考慮這些。就是一本書(shū)在外觀形態(tài)上,首先需要考慮的一些問(wèn)題。
其次呢,涉及到這個(gè)書(shū)的內(nèi)容呢,那么又有其他的幾層內(nèi)容,應(yīng)該加以考慮的。第一呢就是這本書(shū),如果要贏得西方讀者的青睞,首先應(yīng)該考慮這本書(shū)要寫(xiě)一些西方讀者感興趣的東西。西方讀者對(duì)什么感興趣呢?
比方說(shuō)有關(guān)中國(guó)的近現(xiàn)當(dāng)代歷史文化中的一些大事件。如果作者把個(gè)人的命運(yùn)納入到這樣一個(gè)巨大的歷史敘事框架之中,西方讀者會(huì)感興趣。如果只寫(xiě)一些雞毛蒜皮的一些家常瑣事,那么很難說(shuō)是吧。包括我們中國(guó)的讀者消費(fèi)審美情趣也是這樣的,這個(gè)讀者很難引起興趣,寫(xiě)一些大事件,有歷史厚重感。
主持人:更喜歡一些宏觀的東西。
桑宜川:對(duì),一些宏觀的東西。就是我們需要就是說(shuō),如果有可能呢,就是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家應(yīng)該考慮的東西。事實(shí)上現(xiàn)當(dāng)代一些成功的文學(xué)作品走到了西方,受到西方讀者的青睞。這一類(lèi)的作品,具有歷史厚重感的作品,占了很大的成分。
主持人:比如說(shuō)現(xiàn)在在加拿大比較受追捧的中國(guó)書(shū)籍有什么呢?
桑宜川:現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)作家的作品在加拿大,以我個(gè)人自己的觀察,大多還是一些過(guò)去的經(jīng)典的東西,F(xiàn)當(dāng)代作品相對(duì)來(lái)說(shuō),無(wú)論是中文版還是英文版,譯介到加拿大,在各大圖書(shū)館,就是說(shuō)這個(gè)已經(jīng)在書(shū)架上展示出來(lái)的,相對(duì)比較少一些。
主持人:可能現(xiàn)在對(duì)于很多西方國(guó)家的人來(lái)說(shuō),他們對(duì)中國(guó)的文學(xué)作品的認(rèn)識(shí)可能還是停留在像魯迅、林語(yǔ)堂、胡適這些大家身上,像中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代的一些作家知之甚少了。那么漠汀先生,在德國(guó)又是一種什么樣的情況呢?
吳漠。我覺(jué)得在歐洲,可以說(shuō)在法國(guó),就是中國(guó)作品翻譯的最多。特別是當(dāng)代中國(guó)文學(xué)在法國(guó)發(fā)表的是最多。但是你在全歐洲,在英國(guó)、德國(guó)、法國(guó)去書(shū)店看一下有什么樣的中國(guó)作品,我覺(jué)得大的作家像余華、莫言,賈平凹這種作家的,張愛(ài)玲,當(dāng)然這種作家的作品,就是著名的作品都已經(jīng)翻譯成西語(yǔ)的。這是一類(lèi),我覺(jué)得這是一種可以說(shuō)是世界文學(xué),就是適合那個(gè)全球讀者的那個(gè)口味,就是大家都能理解。
第二種類(lèi)型在國(guó)外,特別在德國(guó)比較受歡迎的是介紹中國(guó)的一些特色的。
主持人:歐洲國(guó)家會(huì)不會(huì)對(duì)中國(guó)的美食啊,或者是旅游這方面的書(shū)籍比較感興趣呢?
吳漠汀:我覺(jué)得這個(gè)在歐洲還不是太有出息的。因?yàn)槲覀兿嚷_(kāi)始就了解一些中國(guó)文化,所以我們需要一些作家給我們介紹一下,就是用故事給我們介紹一下,所以我覺(jué)得文學(xué)方面還是會(huì)有一些效果。比如說(shuō)80年代到現(xiàn)在這個(gè)發(fā)展,像余華這個(gè)《兄弟》這種小說(shuō),給大家介紹一下。我覺(jué)得這個(gè)是特別受歡迎的。
第三類(lèi)在德國(guó)就讀者比較感興趣的中國(guó)作品是一種現(xiàn)象,就是中國(guó)社會(huì)的一種現(xiàn)象,有可能在中國(guó)不是有名,在中國(guó)也不受歡迎的,像韓寒,韓寒他的博客在歐洲大家都喜歡看。
主持人:在中國(guó)韓寒也很受歡迎。
吳漠。所以我們也感興趣,對(duì)他的文學(xué)作品感興趣。像《他的國(guó)》《光榮日》,還有那個(gè)《三重門(mén)》,所以我覺(jué)得這種現(xiàn)象,是一種社會(huì)現(xiàn)象,這個(gè)有很多文學(xué)價(jià)值。不像那個(gè)有名的作家那么高,但是德國(guó)讀者還是感興趣。
主持人:能通過(guò)這些作品了解中國(guó)。
吳漠。對(duì)。就是。
主持人:那像中國(guó)的作品輸出,幾位認(rèn)為是不是還存在很大的文化差異呢?
呂紅:對(duì),還是有一定的距離。我覺(jué)得就是西方的讀者就是剛才桑教授也說(shuō)了,我覺(jué)得他說(shuō)的也是很有道理,我就有點(diǎn)補(bǔ)充。為什么包括中國(guó)的作家到了國(guó)外去,然后他們用英文寫(xiě)作也好,用中文寫(xiě)作也好,如果他們寫(xiě)的是反思類(lèi)的,對(duì)歷史的反思,對(duì)那種大事件的反思,就會(huì)受到歡迎。因?yàn)槲鞣阶x者其實(shí)還是很愿意。
主持人:帶有批判性色彩的。
呂紅:有點(diǎn)批判色彩,其實(shí)他是很愿意了解這個(gè),這么一個(gè)國(guó)家和它的民族的。但是我們往往給他提供的東西讓他覺(jué)得,他們沒(méi)辦法找到他的想了解的東西。因?yàn)橹袊?guó)的就是說(shuō)近一二十年來(lái)發(fā)展也很迅速,有時(shí)候我們回來(lái)有時(shí)候都找不著北的感覺(jué)。不要說(shuō)他們,他們要想解讀的話是很困難的事情。所以呢他希望通過(guò)一個(gè)好像對(duì)一個(gè)大的事件或者對(duì)一個(gè)大的歷史來(lái)關(guān)注中國(guó)的這種變化。我們的那個(gè)創(chuàng)作,就是說(shuō)恰好這個(gè)地方好像有點(diǎn)薄弱,我覺(jué)得。
反而是我們出去了以后,我們非常了解他們那種心理。我們?cè)趧?chuàng)作的時(shí)候,有時(shí)候我看見(jiàn)我們的作家,比如說(shuō)哈金,他就用英文創(chuàng)作了,他幾乎囊括了美國(guó)所有的大獎(jiǎng)。 就是國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng),?思{小說(shuō)獎(jiǎng),還有什么,就是最高的文學(xué)獎(jiǎng)全部拿到了,那什么原因呢?那其實(shí)他的英文也不能說(shuō)特別的怎么好,很地道,人家說(shuō)還是有瑕疵。但是他符合想了解中國(guó)的那種視角和愿望。
主持人:但是現(xiàn)在還存在這樣一種問(wèn)題,就是很多的西方受眾對(duì)中國(guó)有一些偏見(jiàn)的看法。
呂紅:對(duì)。
主持人:但我想我們應(yīng)該去客觀的來(lái)理解這個(gè)國(guó)家。
呂紅:對(duì)對(duì)。實(shí)際上是這樣的,就是說(shuō)他們關(guān)注一個(gè)是歷史反思的,還有一個(gè)少數(shù)民族的,少數(shù)民族也是他們關(guān)注的。你說(shuō)普通的老百姓,你要問(wèn)他什么的時(shí)候,他們好像很激動(dòng),其實(shí)他們并不了解我們歷史。所以呢我們覺(jué)得這個(gè)方面還真的有一段路程要走。另外我也想提一個(gè),有一點(diǎn)小小的建議,因?yàn)槲伊私獾木褪钦f(shuō)我在十年前,我就看見(jiàn)臺(tái)灣的文建會(huì),他就翻譯了一套這個(gè)詩(shī)人的作品,然后那些詩(shī)人就到了美國(guó)來(lái)巡回。跟這個(gè)大學(xué)合作,然后辦了一些巡回的演講,然后譯介這個(gè)詩(shī)歌當(dāng)代的那種發(fā)展的情況,我覺(jué)得那個(gè)效果很好。當(dāng)時(shí)我還寫(xiě)了一篇專(zhuān)訪,后來(lái)還獲得傳媒的獎(jiǎng),我寫(xiě)的標(biāo)題是《小眾文學(xué)與大家氣魄》,其實(shí)我們這么一個(gè)泱泱大國(guó)真的是要展現(xiàn)我們的氣魄和我們文化的這種含量。
主持人:所以說(shuō)我們現(xiàn)在要應(yīng)該有越來(lái)越多的作家把一個(gè)真實(shí)的中國(guó)展現(xiàn)在西方國(guó)家面前。
呂紅:對(duì)對(duì)。
主持人:那美國(guó)的很多文學(xué)作品都深受大家的喜歡,所以我們中國(guó)也應(yīng)該向美國(guó)學(xué)習(xí)一下。那呂紅女士您作為美國(guó)這邊的一個(gè)代表人物吧,您認(rèn)為美國(guó)的文學(xué)作品為什么這么暢銷(xiāo)呢?
呂紅:我覺(jué)得他們文學(xué),其實(shí)從文學(xué)的角度有多高的成就,我還不敢這么說(shuō)。比如說(shuō)從各種大獎(jiǎng)來(lái)說(shuō)的話也不見(jiàn)得。但他們影視的好萊塢文化真是太強(qiáng)勢(shì)了,他可以集中最好的,最好的這個(gè)導(dǎo)演、演員和它的技術(shù)的力量,所以包裝起來(lái),他能夠,而且他有一個(gè),價(jià)值觀和內(nèi)涵,他能夠拿捏,能夠打動(dòng)人心,這個(gè)也是我們應(yīng)該吸取的。實(shí)際上他集中了很多的元素在里面。那么他有這樣的影響力。
主持人:有一種觀點(diǎn)是認(rèn)為美國(guó)的這些作品是在營(yíng)造一個(gè)普遍的價(jià)值觀,是全人類(lèi)所共有的一個(gè)通性,是這樣嗎?
呂紅:對(duì)。是有這樣一個(gè)特點(diǎn),雖然在他本身來(lái)說(shuō),他有他的問(wèn)題,他也不是說(shuō)跟他的宣傳的東西是一樣的。但至少他是有一種,好像人類(lèi)向往的一種愿望在里面,包含在其中。
主持人:所以說(shuō)中國(guó)的作家在這方面可能需要更高的全球化的視野。
呂紅:對(duì)對(duì)。
主持人:您剛才說(shuō)到了影視作品,那我們就來(lái)聊一聊相關(guān)的影視作品。因?yàn)槲乙舶l(fā)現(xiàn)了,像很多比如說(shuō)《指環(huán)王》、《哈利波特》以及《少年派的奇幻漂流》等等,這些其實(shí)都是小說(shuō)而改編的,是因?yàn)橛辛穗娪皫У搅耸澜绺鞯,所以這些文學(xué)作品受到了大家的廣泛關(guān)注。那么對(duì)于西方國(guó)家來(lái)說(shuō),會(huì)不會(huì)也存在這樣一個(gè)問(wèn)題,就比如說(shuō)中國(guó)影視作品先進(jìn)入到了這些國(guó)家,然后帶動(dòng)了這方面的文學(xué)作品開(kāi)始暢銷(xiāo)呢?
桑宜川:有關(guān)這個(gè)問(wèn)題我想這樣講一下,就是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品如果他在作品本身,除了剛才我們所提到的,要有一個(gè)宏大的敘事結(jié)構(gòu),把個(gè)人的屬命納入到這樣一個(gè)敘事結(jié)構(gòu)中,就是符合西方讀者觀眾他們的審美情趣。
第二就是如果現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)作品中,富含一種人性的美,張揚(yáng),它的旋律是在張揚(yáng)一種人性的美,我們換一個(gè)表達(dá)法。如果是這樣的話呢,那么這個(gè)文學(xué)作品就更具有樸實(shí)價(jià)值意義,或者說(shuō)更具有普遍性的意義,更為西方讀者所接受。因?yàn)檫@樣他們才能看得懂。如果是僅僅是中國(guó)作者、作家的筆觸僅僅局限于是在張揚(yáng)一種小我意識(shí),沒(méi)有一種具有普遍性的意義,那么西方讀者獲取很難理解這個(gè)中國(guó)作家寫(xiě)的是個(gè)什么東西啊。他很難理解,很難理解他就很難引起興趣,那么我們從商業(yè)的角度考慮這本書(shū),如果要成功的營(yíng)銷(xiāo)到海外去,并被海外的影視機(jī)構(gòu)把他改編成一部影視作品,那么有相當(dāng)大的難度。
主持人:好的,漠汀先生。
吳漠。我覺(jué)得我們?nèi)绻紤]一下怎么幫助中國(guó)文學(xué)在全球發(fā)達(dá)。就是讓中國(guó)作家,就是寫(xiě)作的時(shí)候已經(jīng)考慮到全球的讀者,我覺(jué)得這個(gè)不好。我覺(jué)得中國(guó)文學(xué)有自己的歷史、傳統(tǒng),作家有自己的想法。我覺(jué)得他們要先寫(xiě)他們的作品,以后我們才能看這個(gè)能不能翻譯成外文,這個(gè)國(guó)外的讀者能不能也會(huì)喜歡看。
在中國(guó)每年有那么多書(shū)出來(lái),中間肯定有很多書(shū)是可以翻譯成外文的。當(dāng)然中國(guó)文學(xué)本身經(jīng)常提到一些傳統(tǒng)文化的背景,就是對(duì)翻譯人來(lái)說(shuō)真的很難翻譯出來(lái),后來(lái)美國(guó)歐洲的讀者,這種西方文化,特別美國(guó)文化,那就是幾百年的文化。所以他們習(xí)慣看一些就是大家都能了解,容易了解的一些文學(xué),不想看那種有很多提到一些歷史上的比如唐朝或者漢朝一些事情。
所以第一,我們翻譯人,我們先需要自己了解一下中國(guó)文化,最好在中國(guó)待一段時(shí)間,如果是當(dāng)代作品,那就要跟作家見(jiàn)面,討論一下,了解一下他的作品,還有翻譯的時(shí)候也要經(jīng)常跟他聯(lián)系,就再問(wèn)一下能清楚一些地方,以后才能翻譯出來(lái)。后來(lái)翻譯的時(shí)候,我覺(jué)得有的地方真的翻譯不出來(lái)。因?yàn)榫褪潜热缯f(shuō)一些成語(yǔ),就沒(méi)有完全一樣的成語(yǔ)在英文還是在德文。但是我覺(jué)得沒(méi)有翻譯不了的作品,沒(méi)有。我覺(jué)得每一篇作品,每一部小說(shuō)都能翻譯過(guò)去。連朦朧詩(shī)也能翻譯出來(lái),只要找一下在別的文化相通的一個(gè)表達(dá)方式就可以,我覺(jué)得。
主持人:您在翻譯這方面可以說(shuō)是,也是經(jīng)歷了很多很多了。那么在西方國(guó)家來(lái)說(shuō),歐美國(guó)家影視劇目前有沒(méi)有是中國(guó)的書(shū)籍,因?yàn)橛耙晞《呒t的呢?
呂紅:影視劇。
主持人:就是說(shuō)比如說(shuō)有很多的國(guó)外的電影作品來(lái)到了中國(guó)之后,非常的火,從而帶動(dòng)了這方面的圖書(shū)也開(kāi)始火起來(lái)了。所以說(shuō)想問(wèn)您一下,在歐美國(guó)家,有沒(méi)有這樣的情況,就是說(shuō)先是中國(guó)的電影,影視劇作品在那邊紅起來(lái)之后,隨之而來(lái)的帶動(dòng)他們的那些小說(shuō),文學(xué)作品也開(kāi)始受到大家追捧了呢?
吳漠汀:我覺(jué)得還不能說(shuō)有這個(gè)現(xiàn)象。因?yàn)橹袊?guó)電影在西方的國(guó)家有,比如說(shuō)第六代的導(dǎo)演,他們的電影在西方國(guó)家比較受歡迎的。這之前就是不太有名,所以新的這些電影,受歡迎,就是因?yàn)楹每炊,我覺(jué)得,大部分就是有意思,就是不是像天天看的美國(guó)電影這種片子的一個(gè)故事。當(dāng)時(shí)如果真的要吸引歐洲美國(guó)的看電影的人,到那個(gè)看書(shū)那么遠(yuǎn),我覺(jué)得還是需要?jiǎng)e的方法。到現(xiàn)在還沒(méi)有這個(gè)。
主持人:目前這種作品還比較少。
呂紅:這個(gè)中國(guó)的沒(méi)有,但是呢,我覺(jué)得在好萊塢李安拍的那個(gè)《臥虎藏龍》,那么帶動(dòng)了美國(guó)對(duì)功夫,對(duì)中國(guó)的興趣,文化的興趣,然后好萊塢還拍了那個(gè)叫《花木蘭》吧。然后帶動(dòng)了一批西方的少年,也包括了一些成人對(duì)中國(guó)歷史故事的興趣,我覺(jué)得他這算是對(duì)中國(guó)文化的這種推動(dòng)的一種,好像也比較成功的例子。
主持人:我們也知道,再過(guò)不久,像中國(guó)的《甄鬟傳》也就要在美國(guó)播出了,不知道《甄鬟傳》播出之后,能不能受到美國(guó)人民的一個(gè)喜愛(ài)呢?或者是隨之而來(lái)的,大家會(huì)不會(huì)對(duì)清朝史比較感興趣呢?
呂紅:我覺(jué)得我很難說(shuō)。因?yàn)槲矣X(jué)得這個(gè)《甄鬟》這個(gè)呢,只有華人好像比較感興趣,這個(gè)電視劇在那邊播出還是蠻多人看的。包括我從來(lái)不怎么太看電視劇,也追著看了幾集覺(jué)得挺有趣的,甚至還想回過(guò)頭來(lái)看它的前面。但是我想這個(gè)美國(guó)的觀眾要理解后宮的這種東西,這種爭(zhēng)斗啊,我估計(jì)可能還是要花費(fèi)一點(diǎn)工夫了解。
主持人:還是文化上的差異太大了。
呂紅:對(duì),我不知道你們二位怎么看。
桑宜川:我也覺(jué)得是這樣的一個(gè)情況。在加拿大我注意觀察到,如果像《甄鬟傳》這樣的中國(guó)影視作品,要在加拿大的電視臺(tái)公開(kāi)播出的話,真正的受眾還是中國(guó)大陸,還有包括港澳臺(tái),包括近百年以來(lái)生活在加拿大的老一代的華僑和他們的后人,是吧。就是整個(gè)華人社群是主要的受眾,能夠理解《甄鬟傳》的歷史文化價(jià)值和它背后所蘊(yùn)含的那些藝術(shù)性、審美趣味的還是中國(guó)人。
西方讀者,西方的觀眾,如果說(shuō)也有感興趣的呢,這個(gè)群體很小,主要是一些集中在一些對(duì)中國(guó)文化有特殊情節(jié)的人,這些人包括一些混血兒,就是說(shuō)他的爸爸可能是法國(guó)人、英國(guó)人,母親是中國(guó)人,他長(zhǎng)大了他帶著一種家庭的熏陶,他喜歡強(qiáng)迫自己帶著強(qiáng)烈的一種趨向性,他可能愿意去看。還有一種就是跨國(guó)婚姻組成的家庭,那么婚姻中的另一半,因?yàn)樽约旱呐渑际侵袊?guó)人,那么他會(huì)帶著一種,強(qiáng)烈的一種喜好或者說(shuō)一種說(shuō)不出來(lái)的一種興趣。
主持人:情結(jié)在里邊。
桑宜川:情結(jié)在里邊,他會(huì)主動(dòng)去看一看這些。但是我相信他們?cè)诳吹倪^(guò)程中,由于跨越了大洋,他們的這個(gè),由于巨大的文化差異造成的,那么他們?cè)诶斫馍蠒?huì)比中國(guó)大陸在那里新的,現(xiàn)在去了很多很多的數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的中國(guó)大陸這個(gè)新移民,和他們?cè)诮邮苌蠒?huì)有很大的差異。
主流社會(huì)更是這樣,西方的主流社會(huì)我相信跟呂紅老師剛才介紹的情況,基本上是相同的。就是說(shuō)西方主流社會(huì),我們指的是在加拿大的以英國(guó)人為主,法國(guó)人為主的主流社會(huì),如果一部《甄鬟傳》在加拿大,我們假設(shè)他播出了,那么西方人出了一種好奇、獵奇的心理,這是他們?cè)谒季S深層里面永遠(yuǎn)根深蒂固的一種情結(jié)。他們會(huì)看一看,好奇的看一看。但是你說(shuō)他理解了多少,我們要打一個(gè)很大的折扣。
主持人:好,漠汀先生。
吳漠。我覺(jué)得基本的問(wèn)題是為什么那么多美國(guó)的文化產(chǎn)品在中國(guó)可以買(mǎi)到,可以讀到,可以用到?
主持人:輸出的非常的成功。
吳漠。對(duì)。為什么?但是中國(guó)的產(chǎn)品在西方的國(guó)家還不是那樣。我覺(jué)得最重要的原因是,中國(guó)文化那么傳統(tǒng)歷史,那就無(wú)需把全部一部小說(shuō),全部一個(gè)京劇都搬到美國(guó)去,給大家看。但是要拿很小的一個(gè)核心,比如說(shuō)木蘭,木蘭就是這個(gè)故事,只要拿這個(gè)故事,以后就用西方的形式,比如說(shuō)Walt Disney的那個(gè)電影,就拍成一個(gè)在西方大家都就是習(xí)慣看這種形式。這樣,西方人會(huì)更感興趣,認(rèn)識(shí)一下中國(guó)文化。
這樣的話,在將來(lái),就是你可以把更多的故事翻譯過(guò)去,你可以把更大的一些文化產(chǎn)品,出口到西方的國(guó)家。我覺(jué)得現(xiàn)在已經(jīng)有這種小小的故事,像木蘭,也有電腦上、手機(jī)上的游戲,很多是在中國(guó)生產(chǎn)的,有中國(guó)傳統(tǒng)故事在里面。美國(guó)人不認(rèn)識(shí)這個(gè)故事,但是他們喜歡玩這個(gè)游戲。所以我覺(jué)得已經(jīng)有這種出口,這種文化產(chǎn)品的出口,就是小小的就核心的一些文化產(chǎn)品,不是那么一下子。
主持人:通過(guò)一個(gè)人物或者通過(guò)一個(gè)故事來(lái)傳達(dá)一種精神。
吳漠。對(duì)對(duì)。
主持人:您剛才也提到了翻譯,說(shuō)這個(gè)翻譯過(guò)程其實(shí)是很困難的,但是也沒(méi)有克服不了的困難,那么除了您剛才說(shuō)的那些之外,在翻譯上,您還遇到一些什么樣的問(wèn)題呢?
吳漠。我覺(jué)得翻譯,比如說(shuō)《紅樓夢(mèng)》,當(dāng)然是特別費(fèi)勁的,因?yàn)橛胁煌恼Z(yǔ)言在里面,有不同的方言,還有官話。還有一些是對(duì)話比較容易翻譯出來(lái),但是有古詩(shī),他就特別,所以有一些難翻譯出來(lái)的地方。但是在、如果有中國(guó)朋友,就是交流,幫助,那就能翻譯出來(lái)。也可以由于不同的解決方法,比如說(shuō)可以做一些解釋?zhuān)褪亲鲎⑨專(zhuān)是直接寫(xiě)進(jìn)去,描寫(xiě)一下,就是寫(xiě)的長(zhǎng)一點(diǎn),在德文,在法文,在英文里面。
但是我覺(jué)得最重要的是先翻譯家他要認(rèn)識(shí)自己的語(yǔ)言,這是最重要的。他最好是他自己是作家,那就他能了解那個(gè)中國(guó)作家的那個(gè)藝術(shù)。如果是當(dāng)代作家也要訪問(wèn)一下,就是后天我就跟賈平凹見(jiàn)面,我想跟他討論一下能不能把他的《廢都》翻譯成德文。法文已經(jīng)有,德文還沒(méi)有。還有像這種更當(dāng)代的一些作品,像《帶燈》我也要跟他商量一下這個(gè)。還要采訪他一下,在德國(guó)發(fā)表這個(gè)采訪,這樣就傳播一下,一些中國(guó)文化。
主持人:而且對(duì)于一個(gè)翻譯者來(lái)說(shuō),對(duì)被翻譯國(guó)家的文化也要有一個(gè)全面的了解,是嗎?
吳漠。對(duì),就是。
主持人:那另外呢我們?cè)賮?lái)談一談這個(gè)版權(quán)的問(wèn)題那不知道在西方國(guó)家這個(gè)版權(quán)的問(wèn)題是怎么處理的呢?
桑宜川:我來(lái)回答一下這個(gè)問(wèn)題,以加拿大為個(gè)案,加拿大是一個(gè)高度民主法治的國(guó)家,版權(quán)制度非常的嚴(yán)謹(jǐn),非常的完善。如果出現(xiàn)了有版權(quán)的問(wèn)題,一般來(lái)說(shuō)作者或者出版社他會(huì)委托自己的律師去解決這個(gè)糾紛。
主持人:那在西方國(guó)家當(dāng)中,沒(méi)有存在這種盜版書(shū)的現(xiàn)象嗎?
桑宜川:基本上應(yīng)該是沒(méi)有,剛才我有一個(gè),就是前提就是加拿大,以加拿大作為個(gè)案,加拿大是一個(gè)高度民主法制的國(guó)家。這一點(diǎn)呢,我相信和美國(guó)是完全一模一樣的,和歐洲的所有的國(guó)家,包括德國(guó)、法國(guó)、英國(guó),所有的歐洲國(guó)家,他的文化是近似的。都是英國(guó)、法國(guó)、西班牙、葡萄牙,過(guò)去這幾個(gè)主要的西方國(guó)家,他們共同構(gòu)成了一種價(jià)值體系,能夠達(dá)成共識(shí)。大家都遵守一種國(guó)際慣例,就是說(shuō)遇到這樣的一種游戲,在游戲規(guī)則中遇到了這樣的問(wèn)題,怎么去應(yīng)對(duì)他,怎么去處置他。
應(yīng)該來(lái)說(shuō),據(jù)我知道的在加拿大。因?yàn)槲冶救耸羌幽么髼魅~出版社的社長(zhǎng)。是作為華人在加拿大創(chuàng)辦的第一家,到目前據(jù)我所知也是唯一的一家學(xué)術(shù)出版社。當(dāng)然了,今年也出版各種其他語(yǔ)種的書(shū)籍,包括少兒讀物,藝術(shù)家的畫(huà)冊(cè),包括中國(guó)大陸的一些老年人到了加拿大移民以后,他們寫(xiě)的人生的回憶錄,回望過(guò)去在中國(guó)經(jīng)歷的大半個(gè)世紀(jì)的人生歷程,心路歷程。那么這些,遇到了這種情況呢,往往在加拿大我的操作方案也就是嚴(yán)格遵守加拿大的法律法規(guī)。作者本人授權(quán)給我,我就給他出這本書(shū)。
那么在加拿大本國(guó),幾乎據(jù)我所知道的情況,幾乎沒(méi)有什么版權(quán)丑聞暴光,多年以來(lái),如果有一點(diǎn)點(diǎn)新聞?dòng)浾咴谖鞣絿?guó)家他是一種自由職業(yè),有一點(diǎn)點(diǎn)這些社會(huì)上的一些事情,他會(huì)鬧得鋪天蓋地的。就是說(shuō)家喻戶(hù)曉,然而我們所聽(tīng)到的情況是沒(méi)有這樣的丑聞。就是有關(guān)版權(quán)之爭(zhēng)的丑聞很少發(fā)生,這也間接的說(shuō)明了西方國(guó)家在版權(quán)制度的管理和人們所達(dá)成的一種共識(shí),就是他作為一種普世價(jià)值,作為一種人與人之間交往,在書(shū)刊的文字交流方面所達(dá)成的一種,我們也可以叫做潛規(guī)則。幾乎他沒(méi)有這樣的太多的版權(quán)之爭(zhēng)或者說(shuō)盜版書(shū)的產(chǎn)生。
主持人:那呂紅女士,在美國(guó)也是如此嗎?
呂紅:對(duì),我覺(jué)得版權(quán)的意識(shí)大家都很強(qiáng),包括我們雜志在創(chuàng)刊的時(shí)候,我們社長(zhǎng)就說(shuō),一定不要發(fā)生任何版權(quán)上的問(wèn)題,就是說(shuō)跟作者之間都應(yīng)該很明確,你這個(gè)有沒(méi)有發(fā)表過(guò),是怎么樣的一個(gè)情況。所以我們都非常的自覺(jué)。
主持人:如果產(chǎn)生了盜版問(wèn)題的話,美國(guó)的法律是怎么規(guī)定的呢?
呂紅:那那個(gè)可能罰起來(lái)或者是說(shuō),那個(gè)盜版的一方肯定是被重罰。
桑宜川:對(duì)。傾家蕩產(chǎn)。
呂紅:對(duì),所以基本上沒(méi)有發(fā)生。
主持人:那最后我們想問(wèn)漠汀先生一個(gè)問(wèn)題,是因?yàn)楝F(xiàn)在是一個(gè)英語(yǔ)非常普及的一個(gè)世界,那這個(gè)英語(yǔ)很多的作品可能更多受到大家的廣泛關(guān)注,而德語(yǔ)呢,可以說(shuō)是相對(duì)來(lái)說(shuō)弱勢(shì)一些,大家對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),可能對(duì)于德國(guó)的一些作品還停留在一些古典的文集當(dāng)中,不知道這一點(diǎn)德國(guó)是怎么來(lái)做好文化輸出這方面的工作呢?
吳漠。我覺(jué)得我還是比較滿意,因?yàn)槿绻胰バ氯A書(shū)店看一下有什么現(xiàn)當(dāng)代德國(guó)文學(xué)翻譯成中文,我覺(jué)得還是能看到蠻多的,像Grass,Günter Grass的,也獲得過(guò)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。所以我覺(jué)得我們德國(guó)人那么小的一個(gè)國(guó)家,可以(說(shuō))比較滿意,就是在中國(guó)能買(mǎi)到現(xiàn)當(dāng)代德國(guó)文學(xué)。當(dāng)然經(jīng)典的文學(xué)更多,歌德這種。我覺(jué)得如果把這種像德國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、意大利的文學(xué)在中國(guó)書(shū)店看一下,我覺(jué)得這個(gè)情況還好。但是中國(guó)文學(xué)在西方的國(guó)家,我覺(jué)得真的還是翻譯的太少。
所以我覺(jué)得這個(gè)要改變一下,為什么是這樣?我覺(jué)得德國(guó)沒(méi)有這種文化,傳播文化的政策,沒(méi)有。美國(guó)也沒(méi)有,但是還是一種軟實(shí)力的問(wèn)題。我覺(jué)得美國(guó)、德國(guó)、法國(guó)、意大利他們很受歡迎,比如說(shuō)留學(xué)生一定要在那些國(guó)家留學(xué)。就是中國(guó)人喜歡吃,像麥當(dāng)勞、肯德基這種美國(guó)來(lái)的快餐,喜歡看美國(guó)片子,聽(tīng)美國(guó)音樂(lè),有可能法國(guó)一些黑白的片子,這個(gè)都是。還有在食品方面,意大利食品披薩,還是意大利面條這種,在中國(guó)都能吃到。
所以我覺(jué)得這個(gè)問(wèn)題是,為什么是這樣?我覺(jué)得德國(guó),德國(guó)這個(gè)國(guó)家,我們有歌德學(xué)院,歌德學(xué)院他怎么介紹德國(guó)文學(xué)?他就在中國(guó)不同的分院,他就介紹一下,邀請(qǐng)一個(gè)德國(guó)作家過(guò)來(lái)就朗誦一下他的一些作品。后來(lái)大家都可以討論,后來(lái)還有一個(gè)也是德國(guó)來(lái)的一個(gè)文學(xué)批評(píng)家,他就說(shuō),這個(gè)作品一點(diǎn)也不好,因?yàn)樗团u(píng)很多很多地方。
然后中國(guó)觀眾就看到這個(gè),就是有一個(gè)歌德學(xué)院,邀請(qǐng)一個(gè)作家,還邀請(qǐng)一個(gè)文學(xué)批評(píng)家,后來(lái)他們還在討論,那個(gè)作家他一點(diǎn)也不傷心,他覺(jué)得有意思,有可能這個(gè)地方你真的是對(duì)的,那我下一次就寫(xiě)作品的時(shí)候再考慮這個(gè)問(wèn)題。所以我覺(jué)得中國(guó)觀眾看到這個(gè),就是這種論壇這種交流,這種很自由的談話。
主持人:非常開(kāi)放的文學(xué)論壇。
吳漠汀:文化傳播,就是不一定說(shuō)我們的文化是好的,我們的文化是比別的國(guó)家好的,我們不可能要這樣說(shuō)。我們只要介紹一下,你們自己看一下,你喜歡就喜歡。
主持人:這是一個(gè)交流的過(guò)程。
吳漠。對(duì)。所以我覺(jué)得這個(gè)是在軟實(shí)力的一個(gè)成功的一個(gè)戰(zhàn)略,但是這個(gè)戰(zhàn)略不是(有)意識(shí)的,他們自己意識(shí)不到。就是他們不是故意的這樣做,他們只是介紹一下,他們是一個(gè)自由的文化,要介紹一下,你喜歡不喜歡這是你來(lái)決定的。
我覺(jué)得我有一點(diǎn)印象。就是中國(guó)因?yàn)槭,?jīng)濟(jì)方面很快(成為)世界上第一國(guó)家,他也要文化方面,也是第一。我覺(jué)得可以做到,因?yàn)橐郧耙彩,?jīng)濟(jì)方面、文化方面都是。有可能現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)代,暫時(shí)中國(guó)是世界上第一。但是如果用很多錢(qián),就是說(shuō)很大量的作品,翻譯過(guò)去,介紹送到國(guó)外,然后在那邊也成功,或者發(fā)現(xiàn)有可能還是不成功。所以我覺(jué)得不一定要用這種壓力。
主持人:您的意思是數(shù)量不重要,關(guān)鍵重要的是質(zhì)量,是嗎?
吳漠。質(zhì)量也不是那么重要,我覺(jué)得重要的是方法你怎么做。如果你是自己有一個(gè)很自由的,很輕松的一種態(tài)度,就是介紹一下我們莫言先生他的一些作品,讓大家都聽(tīng)見(jiàn)他認(rèn)識(shí)他,覺(jué)得他是很好的一個(gè)人,就是喜歡看他的作品。這種方式是特別受歡迎的,在世界。
主持人:您的意思就是說(shuō)一切順其自然,不要太急功近利了。
好的,今天非常歡迎三位作客我們的演播室。其實(shí)文學(xué)作品是沒(méi)有國(guó)界的,優(yōu)秀的作品是人之所向的,我們希望越來(lái)越多的中國(guó)作家能夠走出國(guó)門(mén),越來(lái)越多的中國(guó)作品能夠得到全世界的廣泛認(rèn)可。好的,今天的節(jié)目就是這些,咱們下期再見(jiàn)。