在你的記憶中,小時候看的《動物世界》里,是否有這樣一副大氣磅礴的畫卷?
再比如這種?
長大后,端端(中國日報客戶端)才知道,這是發(fā)生在肯尼亞境內的“天國之渡”。
每年七八月份有超過20萬人來到肯尼亞觀看這一壯觀景象。
但是除了“天國之渡”,動物天堂肯尼亞還有另外一項特殊的體驗——乘坐火車觀賞神秘而狂野的非洲大陸。
在肯尼亞內羅畢的察沃國家公園(Tsavo National Park),人們可以乘坐從肯尼亞東部港口城市蒙巴薩(Mombasa)到首都內羅畢(Nairobi)的蒙內鐵路(Mombasa-Nairobi Railway)列車,在公園內穿行而過。
察沃國家公園分為東西兩部分,總面積2萬多平方公里,是肯尼亞最大的野生動物國家公園。
目之所及,大象、斑馬、獅子、羚羊、長頸鹿悠閑愜意地生活。
運氣好的話,在這里你還可以看到成群的“紅象”在眼前漫步、穿行。但“紅象”并非天生就擁有特殊的紅皮膚,而是由于經常在紅色泥土中嬉戲,它們的皮膚被染成了鮮艷的紅色。
它們不時抬頭看一下身旁奔馳而過的列車,以及列車中的你。
在它們的眼中,這個高速奔跑的“大家伙”已經并不稀奇。
這條鐵路全長480公里,全程共有79座橋梁,33個車站。
The whole length of the railway is 480 kilometers with 79 bridges and 33 stations.
原來要十幾個小時的車程現(xiàn)在縮短到4個多小時,平均上座率超過95%,給人們的出行帶來了極大便利。
What used to be a more than 10-hour drive is now just over four hours, with average attendance of over 95%, which brings great convenience to the people.
然而蒙內鐵路在建設之初也曾遭到過質疑。有當?shù)厝藫鷳n,蒙內鐵路的工程建設會帶來野生動物遷徙受阻等環(huán)境問題。
一百年前,英國就在肯尼亞鋪設了“米軌”鐵路。該鐵路路線與“中國造”的蒙內鐵路很大程度上重合了,它同樣穿過察沃國家公園。但由于“米軌”鐵路沒有防護裝置,曾發(fā)生過多起火車撞動物事故,因此也被當?shù)厝朔Q之為“瘋狂快線(Lunatic Express)”。
為了方便野生動物的通行,中國建設者在察沃國家公園內共修建了9處大型動物通道,其中包括6處大型橋梁式動物通道,3處涵洞式動物通道。
Builders have designed nine migration corridors in a thoughtful manner for wild animals, including six animal channels and three culverts.
橋梁式動物通道凈高均在6.5米以上。這一設計能夠讓野生動物中的“高個子”長頸鹿可以不低頭、不彎腰就能通過。
The average height of the bridge pillars is over 6.5 meters, high enough for even the tallest land mammal, the giraffe, to pass through comfortably without lowering their heads.
除了橋梁式野生動物通道,蒙內鐵路還在沿線小河溝處設置了涵洞,既方便斑馬等動物飲水,也方便小型野生動物穿過鐵路。
動物通道的設置解決了肯尼亞野生動物遷徙問題,使野生動物能跟鐵路和平相處,是一條綠色之路,也是一條暖心路。
東非地區(qū)性報紙The EastAfrican在文章中提到,肯尼亞野生動物服務管理員Limo Elisha拍到了野生大象穿過動物通道到達西察沃的視頻。
The Guardian 在文章中引用知名環(huán)保主義者,肯尼亞野生動物服務中心董事局主席Richard Leakey的話說,蒙內鐵路是一個關心野生動物生存的典型案例。
蒙內鐵路不僅是肯尼亞的鐵路,還是東非鐵路網的起始段。
東非鐵路網如果建成,將聯(lián)通烏干達、盧旺達、布隆迪、剛果(金)和南蘇丹等非洲內陸國。
The railway is supposed to eventually connect land-locked Uganda, Rwanda, Burundi, Democratic Republic of Congo and South Sudan to the Indian Ocean.
他們的貨物都將通過蒙內鐵路運輸?shù)竭_蒙巴薩出?冢璐舜蛲ㄟM出印度洋的快速通道,為本國經濟發(fā)展尋找新的增長點。
蒙內鐵路只是中非合作的一個縮影。
Mombasa-Nairobi Railway is the epitome of the China-Africa friendship.
2015年在南非約翰內斯堡召開了中非合作論壇峰會,這條鐵路是中國提出的“十大合作計劃”的重要成果之一。
It is one of the important results of the ten major China-Africa cooperation plans proposed by China at the Johannesburg Summit of the Forum on China-Africa Cooperation in 2015.
中方積極參與非洲大型鐵路、港口、電力、通信等基礎設施大項目合作,如東非第一條電氣化鐵路亞吉鐵路、肯尼亞拉姆港、烏干達的卡魯瑪水電站,尼日利亞的萊基深水港等。
中國共向48個非洲國家派出2.1萬人次援非醫(yī)療隊員;在非洲41個國家設立了54所孔子學院和30個孔子課堂;雙方已建立130多對友好城市;每年赴非旅游的中國游客超過百萬人次;非洲的紅酒、可可豆、咖啡逐漸被中國消費者熟知和喜愛。
China has sent 21,000 medical personnel to 48 African countries; China has set up 54 Confucius Institutes and 30 Confucius classrooms in 41 African countries; the two sides have established more than 130 pairs of sister cities; more than one million Chinese tourists visit Africa each year; red wine, cocoa beans and coffee from Africa are gradually known and loved by Chinese consumers.
中非關系快速發(fā)展背后有其必然邏輯:發(fā)展同非洲國家團結合作,是中國長期、堅定的戰(zhàn)略選擇。
9月3日至4日,中非合作論壇北京峰會(the 2018 Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation)在北京召開。
來源:中國日報雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile)
編輯:林飛翼