近日,《三體》三部曲的版權(quán)方三體宇宙和游族集團(tuán)與全球最大付費(fèi)流媒體平臺(tái)奈飛(Netflix)共同宣布,已達(dá)成協(xié)議將聯(lián)合開發(fā)制作多季英語版《三體》系列劇集。根據(jù)奈飛公布的消息,英語版《三體》將由《權(quán)力的游戲》主創(chuàng)打造,原著作者劉慈欣和英文翻譯劉宇昆也將擔(dān)任制作顧問。
對于奈飛要翻拍《三體》,不少網(wǎng)友認(rèn)為這是一件好事。《三體》小說已經(jīng)出版十余年,此前也有過幾次影視化的嘗試但都未能最終落地,此次奈飛的制作團(tuán)隊(duì)堪稱豪華,主創(chuàng)對于《三體》IP的評價(jià)和重視程度,即便放在整個(gè)中國IP的海外授權(quán)史上,也并不多見。另外,《三體》故事本身的體量和架構(gòu)都很龐大,在影視劇集的處理上我們尚欠缺足夠經(jīng)驗(yàn),和一般好萊塢電影容量相比,奈飛季播劇集的形式也更適合《三體》的體量。
不過,也有網(wǎng)友表示心有不甘。他們覺得,中國幾十年甚至上百年才出這么一部堪稱偉大并贏得世界認(rèn)可的科幻小說,理應(yīng)由中國人自己來拍攝,而且去年《流浪地球》的成功也表明我們的制作水平正在提升。對于一些網(wǎng)友的這種“不甘心”,是可以理解的,這表明大家對國產(chǎn)科幻電影寄予的期待很高,這種“心氣兒”也是推動(dòng)國產(chǎn)科幻影視不斷發(fā)展的重要?jiǎng)恿。但是,不得不承認(rèn),目前國產(chǎn)科幻影視的實(shí)際制作能力,與好萊塢所代表的世界先進(jìn)水平還有一定差距。
《三體》中充滿諸如智子、水滴、二向箔、光粒等元素,視覺呈現(xiàn)需要高度文化工業(yè)化的特效制作體系。目前中國電影的文化工業(yè)制作水平,已經(jīng)追上好萊塢上世紀(jì)90年代末新世紀(jì)初的平均特效水平,在此基礎(chǔ)之上未來幾年還會(huì)略有提升。很多人說《流浪地球》的特效制作已經(jīng)達(dá)到了一流水準(zhǔn),但就像郭帆導(dǎo)演自己指出的,因?yàn)槲覀冏约簺]有好萊塢的特效技術(shù),很多鏡頭不得不靠人工完成。網(wǎng)友期待中國科幻影視制作水平快速提升的心情是迫切的,但需要承認(rèn)的是,我們的文化工業(yè)在視覺特效這一部分還沒有實(shí)現(xiàn)技術(shù)上的獨(dú)立自主。在這個(gè)階段,正視差距,繼續(xù)向以好萊塢為代表的世界先進(jìn)水平學(xué)習(xí),全行業(yè)虛心努力追趕,仍是在可預(yù)見未來的主要方向。
除此之外,還應(yīng)該看到,奈飛的影視改編不會(huì)影響《三體》IP的經(jīng)典地位,也不會(huì)降低大眾對《三體》的喜愛。就像《西游記》一樣,日本等國家也有不錯(cuò)的改編版本,但這絲毫不耽誤《西游記》的經(jīng)典地位。更為重要的是,在當(dāng)下中美摩擦加劇大背景下,奈飛堅(jiān)持重磅投拍《三體》,客觀上也會(huì)通過這一經(jīng)典作品為兩國社會(huì)提供一個(gè)可以溝通的話語場域,增加中美兩國人民之間共同的、可分享的文化經(jīng)驗(yàn),長遠(yuǎn)看有助于促進(jìn)兩國間有效文化交流。(作者是中國藝術(shù)研究院副研究員)
更多精彩內(nèi)容,請點(diǎn)擊進(jìn)入文化產(chǎn)業(yè)頻道>>>>>
(責(zé)任編輯:
郭博文
)